Years ago, I had fallen into the bad habit of taking the Norwegian-English dictionary too literally, and would go around typing phrases like "my female cousin" and "my male cousin" to English speakers I knew on the Internet.
One day, one of them asked me why I would repeatedly state the sex of my cousins, and I realised that, in English, there are no direct translations of the words fetter and kusine. The default is to leave the sex ambiguous unless you're asked about it.