Jonkman Microblog
  • Login
Show Navigation
  • Public

    • Public
    • Network
    • Groups
    • Popular
    • People

Conversation

Notices

  1. M. Grégoire (mpjgregoire@mastodon.club)'s status on Friday, 22-Mar-2019 22:42:59 EDT M. Grégoire M. Grégoire

    "This means that in some contexts the Greek adjective chloros should be translated as ‘fresh’ instead of ‘green’, or leukos as ‘shining’ rather than ‘white’. The Greeks were perfectly able to perceive the blue tint, but were not particularly interested in describing the blue tone of sky or sea – at least not in the same way as we are, with our modern sensibility."

    The Sea Was Never Blue - aeon - Pocket
    https://getpocket.com/explore/item/the-sea-was-never-blue

    #classics #colour

    In conversation Friday, 22-Mar-2019 22:42:59 EDT from mastodon.club permalink

    Attachments

    1. Invalid filename.
      The Sea Was Never Blue - aeon - Pocket
      from Pocket
      The Greek color experience was made of movement and shimmer. Can we ever glimpse what they saw when gazing out to sea?
  • Help
  • About
  • FAQ
  • TOS
  • Privacy
  • Source
  • Version
  • Contact

Jonkman Microblog is a social network, courtesy of SOBAC Microcomputer Services. It runs on GNU social, version 1.2.0-beta5, available under the GNU Affero General Public License.

Creative Commons Attribution 3.0 All Jonkman Microblog content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.

Switch to desktop site layout.