See libranet.de/display/0b6b25a8-1β¦ , there are at least three ways of writing modern Chinese, but either way almost all of your nouns and verbs will have two syllables.
The argument against latinization or simplification is "you can't preserve this kind of nuance" and the value of heritage.
The argument against Classical is "look at the kind of nonsense you have to put up with". People who studied European languages may recognize this as "tell me again why I have to learn Latin".
The movement to "write as we speak" won, and whether you use pinyin (early school, input methods, instant messages), Traditional (Taiwan, Hong Kong) or Simplified (Mainland, Singapore) you are writing to some degree either as you speak or as Beijingers speak.
The poem "Lion-Eating Poet in the Stone Denhttps://en.m.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den" (Chinese: ζ½ζ°ι£η ε²; pinyin: ShΔ«-shΓ¬ shΓ shΔ« shΗ) was used by *both* sides as an argument for and against replacing Classical Chinese with pinyin (Latin-lettered phonetics) and later also for and against introducing Simplified Chinese writing.
> I don't know what to do about the endless "is Asahi ready to daily drive" posts on Reddit. Every time someone asks that question a bunch of replies range from unqualified "no"s to a laundry list of missing features, which is invariably a different list every time.
Chinese does this to itself all the time. Most words are two-syllable, two-character words. Often when you look up the meaning of the first character it literally means the same thing as the two-character word.
That's because over the course of 2000 years of language evolution, loss of tones and phonemes from Classical Chinese and the addition of new words in the vocabulary, that first syllable has become too ambiguous in the spoken language.
In an analogy, to tie it back to the top:
- do you mean cuddle, the act of physical intimacy, or cudele, the sea creature? - yeah I meant the cuttle fish - ok, got you
>>>>> The 'cuttle' in 'cuttlefish comes from the Old English word cudele, meaning 'cuttlefish'
>>>> *sets entire english language on fire*
>>> Thereby showing that the phenomenon that gave use gems like βPIN numberβ and βATM machineβ (also known as the self-demonstrating RAS syndrome, i.e. βredundant acronym syndrome syndromeβ) is actually age-old π.
>> This is fantastic
> In french, the very innocent word βaujourdβhuiβ, (=βtodayβ), litterally means βthe day of huiβ, βhuiβ being an old word for βtodayβ. Itβs just like weβd say : βtodaydayβ
> This becomes hilarious when you think itβs pretty common to say βau jour dβaujourdβhuiβ, which can be translated by βthe day of the day of today.β
> French people really trying hard to live in the present.