@dcapillae En el contexto de la edición de vídeo, "representar" quedaría un poco descolocado. Realmente significa aplicar todos los cortes, filtros, cortinillas, formato, etc., que se han colocado formalmente sobre el material original durante la edición, pero que que en realidad están sin aplicar. El renderizado es precisamente la aplicación efectiva de todo el proyecto de edición sobre el material bruto. Podría traducirse quizá mejor en este caso como "convertir", o simplemente "procesar".
Cuida tu lengua en #español. No hay una traducción exacta para «render», el proceso de generar una imagen por ordenador. A veces equivale a «modelado», aunque suele adaptarse como «renderizado» o «renderización», siendo el verbo «renderizar». En algunos contextos, podría traducirse como «representar» o «representación». Yo suelo usar «representar» para referirme a la acción de «renderizar» una imagen del mapa a partir de datos disponibles en #OpenStreetMap. https://www.fundeu.es/consulta/renderizar-3/
Muy pronto publicaremos la versión musicalizada del #Coqui: sensor de conductividad #DIWO de uso didáctico. Estamos trabajando con "elementos" de @befaco para ampliar el diseño de #DonBlair 😇
@merce Ya te han aconsejado bien. Aporto mi granito de arena con un proyecto fediversal en desarrollo para tratar de sustituir a Medium/Wordpress: https://github.com/Plume-org/Plume
Hola a todos. Soy psicólogo y me gustan las nuevas tecnologías. Hablo de temas diferentes. He elegido esta red social por su apertura y compromiso por el diálogo #introductions
@Kalpar Era una época de ideologías, había que expresar ideas. Actualmente, la imagología (como rama de la filología) ha invadido el espacio de las palabras que expresan ideas, basta un Meme o un Gif para comunicarse. Eso permea en todo canal de comunicación, incluida la música. Quizá no sean las letras de las canciones, quizá sea la época en la que vivimos. "Tan lejos de la palabra y tan cerca de los memes".